Люблю грозу в начале мая,
А зиму точно не люблю.
Люблю работу, понимая,
Что в большей степени терплю.
Люблю поспать, когда устану
И зорьку раннюю люблю,
Люблю веселье, но не спьяну;
И женщин пьяных не терплю.
«Любимой» тещу называю
За дочь её – жену мою.
О тещах юмор понимаю,
Но пошлостей – не потерплю.
Люблю Онегина, Татьяну
И Библию читать люблю,
Могу вспылить, когда достанут,
Но грубость, матов – не терплю.
Терплю паденья, поражения,
Людей предательство терплю,
Терплю обиды, унижения,
Но лицемерия – не терплю.
Люблю, терплю и, слава Богу,
Что научил любить, терпеть,
Что в вечность нам открыл дорогу
И победил любовью смерть.
Комментарий автора: Можно прокомментировать как =Коротко о себе=
Николай Тарасюк,
Кривой Рог, Украина
Я радуюсь, что наш Бог – есть любовь
И всех хочу любить Его любовью;
Еще хочу к Отцу вернуться вновь,
Свой грех омыв Христа Святою Кровью.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".